主页 分类 悬疑小说 死亡终有时

第4章 二、尼罗河泛滥季第三个月第四天

沙蒂琵正在跟叶玛西说话。她的声调很少改变,总是高亢、刺耳。 我的意思是,你必须要有主见!除非你自己坚持己见,否则你永远不会受到重视。父亲总说一定要这样那样做,还有为什么你不这么做?而你乖乖地听着,回说是的,是的不停地向他道歉,说什么你该照他说的去做天晓得他说的那些都是不可能做到的!你父亲把你当小孩子看待,把你看成是个不负责任的小男孩!你简直就跟艾匹一样的年纪。 叶玛西平静地说: 我父亲并没有像对待艾匹那样对待我。 的确是没有。沙蒂琵恨恨地抓住这个新话题。他那样对待那个被宠坏的小鬼真是傻!艾匹一天比一天难对付。他一天到晚大摇大摆的到处乱逛,不帮一点忙,假装人家要他做的事都太困难了!真是可耻。这都是因为他知道父亲总是纵容他,袒护他。你和索巴卡应该对此采取强硬态度。

叶玛西耸耸肩。 这有什么好处? 你简直要把我逼疯了,叶玛西,你就是这样!你没有骨气,你像女人一样温顺!你父亲不管说什么,你都马上同意! 我对我父亲感情很深。 是的,而且他就利用这一点。你一直温温顺顺地接受指责,为一些不是你的错的事道歉!你应该像索巴卡一样开口顶回去。索巴卡谁都不怕! 是的,可是,你要知道,沙蒂琵,我父亲信任的人是我,不是索巴卡。我父亲对索巴卡毫不信任,任何事情他都由我来判断,不是索巴卡。 就是因为这样,你更应该加入为产业合伙人!你在你父亲外出时代表他,你在他不在时执行司祭的职权,他把一切都交在你的手上,而你的权威并没有受到确认。这应该做个妥善的安排。你已经是个将近中年的大男人了,还把你当小孩子一样看待是不对的。

叶玛西怀疑地说: 我父亲喜欢凡事都掌握在他手上。 正是。家里每个人都仰仗他,让他感到高兴什么事都得看他高不高兴。这是很糟糕的情况,而且会变得更糟。这次他回来,你必须大胆跟他谈一谈。你必须说你要求明文指定,而且坚持要有个明确的地位。 他不会听我的。 那么你必须让他听你的。噢,我怎么不是个男人!如果我是你,我会知道该怎么做!有时候我觉得我嫁的是一条虫。 叶玛西脸红了。 我会看看我能做什么我是的,我或许会对我父亲说,请求他 不是请求你必须要求!毕竟,你是他的左右手。他除了你之外找不到任何人来帮他负责。索巴卡太野了,你父亲不信任他;而艾匹又太年轻了。 还有侯里在。 侯里不是自家人。你父亲信赖他的判断,但是他除了自己的骨肉之外,不会把权力交到别人手上。不过我知道为什么会这样。你太温顺了,你的血管里流的是牛奶,不是血!你从不考虑考虑我和我们的孩子。在你父亲死掉之前,我们都不会有稳当的地位。

叶玛西沉重地说: 你看不起我是吗,沙蒂琵? 你真叫我生气。 听着,我告诉你我会在父亲回来时跟他说。这是我给你的诺言。 沙蒂琵喃喃说: 是的。不过你要怎么跟他说?像个大男人或是像只小老鼠? 凯伊达正在跟她最小的孩子安珂玩。小孩子正在学走路,凯伊达笑着鼓励她,跪在她前面,双臂张开,等着小孩子小心翼翼、踉踉跄跄地一步一步投进她的怀抱里。 凯伊达在展示这些成就给索巴卡看,但是她突然了解到他并没有注意在看,而是坐在那里,漂亮的额头深深皱着。 噢,索巴卡,你没在看,你没有看到。小家伙,告诉你爸爸,他真坏,没看你走路。 索巴卡愤愤地说: 我有其他的事要想、要操心。 凯伊达站了起来,把被安珂抓住的一绺头发往后梳理,它遮住了她的浓密黑眉。

为什么?有什么不对吗?凯伊达不十分在意地说。这句问话只是半机械性的反应。 索巴卡生气地说: 我操心的是我不受信任。我父亲是个老人,头脑古板得可笑,他坚持要独揽大权,他不会让我操控这里的事情。 凯伊达摇摇头,含糊地低声说: 是的,是的,这太糟糕了。 要是叶玛西有骨气一点,支持我,可能还有希望让我父亲明理。但是叶玛西太过胆怯,他只会执行我父亲在信上给他的每一项指示。 凯伊达对小孩子摇着一串珠子,喃喃说道: 是的,这是事实。 这件木材的事,我父亲回来后我会告诉他我自己做了判断。把它们换成亚麻布比换油好太多了。 我确信你是对的。 但是我父亲固执得很,非照他的方法做不可。他会大吼大叫:我告诉过你要把它们换成油。我一不在这里,就什么事情都出差错。你是个一无所知的笨孩子!他以为我几岁了?他不知道我现在正是如日中天的大男人,而他已经过了黄金时期。他的指示,还有他拒绝任何不合常轨的交易,会让我们做不成任何好生意。要致富就必须冒一些险。我有远见和勇气,而我父亲这两样都没有。

凯伊达的眼睛看着孩子,轻柔地说: 你好有胆识,好聪明,索巴卡。 但是这次如果他敢再找碴,对我大吼大叫,我就要他听听一些真心话!除非他放手让我干,否则我就离开。 凯伊达伸向孩子的一只手僵在半途,猛然回过头来。 离开?你要离开到哪里去? 某个地方!我不能忍受让一个爱挑剔、自以为了不起,不给我任何表现机会的老头子欺压、唠叨。 不,凯伊达厉声说。我不答应,索巴卡。 他注视着她,她的声调让他注意到她的存在。他太惯于仅仅把她当做是个谈话时的安慰伴侣,以至于他经常忘了她是个活生生、有思想的妇人。 你这是什么意思,凯伊达? 我的意思是,我不会让你做傻事。所有的财产都属于你父亲土地、农作物、家畜、木材、亚麻一切一切!你父亲死后那就是我们的了你的,叶玛西的和我们的孩子的。如果你跟你父亲吵架走掉,那么他会把你的那一份分给叶玛西和艾匹他太过于宠爱艾匹了。艾匹知道这一点,而且加以利用。你这样正中艾匹下怀,你跟英贺铁吵架走掉,他正求之不得呢。我们得替我们的孩子想想。

索巴卡瞪大眼睛注视着她。然后他发出惊讶的短笑声。 女人总是出人意料。我不知道你会这样想,凯伊达,你好凶猛。 凯伊达急切地说: 不要跟你父亲吵,不要跟他顶嘴,放聪明一点,稍安勿躁。 或许你是对的不过这可能得忍受好久。我父亲应该让我们做他的合伙人。 凯伊达摇摇头。 他不会这样做。他喜欢说我们全都吃他的,全都依靠他,没有他我们全都无处可去。 索巴卡以奇特的眼光看着她。 你不太喜欢我父亲,凯伊达。 但是凯伊达并没有回答他的话,她再度俯身关照那个摇摇晃晃的小孩。 来,甜心看,这是你的洋娃娃。来,走过来 索巴卡俯视她弯腰下去的后脑袋,然后,一脸迷惑,举步走了出去。 伊莎派人找来她的孙子艾匹。

这位英俊、一脸不满的男孩站在她面前,她正以高昂刺耳的声音责骂着他,她视力朦胧、尽管能见度甚低但却精明的眼睛直直注视着他。 我听到的是什么?你不做这个,不做那个?你要放牛,你不喜欢跟叶玛西一起,不想去监督耕作?一个小孩说什么要这个不要那个的,成什么体统? 艾匹不高兴地说: 我不是小孩,我已经长大了。为什么我应该被当做小孩子看待?交代我做这做那的,不能有我自己的意见,而且没有自己的零用钱!总要我听叶玛西的命令!叶玛西以为他是谁? 他是你的哥哥,而且他在我儿子英贺铁人不在时负责这里的一切。 叶玛西是笨蛋慢吞吞的而且笨透了。我比他聪明多了。而且索巴卡也很笨,只会吹牛,说他是多么的聪明!父亲已经写信来说,我可以自己挑选工作做

你根本什么都没挑来做,老伊莎插嘴说。 而且要多给我食物和饮料,如果他听说我不高兴,没有受到好好的对待,他会非常生气。 他边微笑边说,一种狡猾、双唇往上弯翘的微笑。 你是个被宠坏的小鬼,伊莎用力说。而且我会这样跟英贺铁说。 不,不,奶奶,你不会那样做。他的笑容改变,变得带有安抚的意味,有点谨慎。你和我,奶奶,我们是这家里最有头脑的两个人。 你真厚脸皮! 我父亲很依赖你的判断,他知道你最聪明。 这有可能,的确是如此。不过我用不着你来告诉我。 艾匹笑出声来。 你最好站在我这一边,奶奶。 什么这边不这边的? 两位哥哥都非常不满。难道你不知道?当然你知道,喜妮什么事都告诉你。沙蒂琵一天到晚向叶玛西大声疾呼,一逮到他就说个不停。而索巴卡那笔木材的交易根本是自找麻烦,恐怕父亲发现后会气炸了。你看着好了,奶奶,再过一两年我会跟父亲联手,他一切都会听我的。

你,家里最小的一个? 年龄有什么关系?有权力的人是我父亲,而我是最懂得如何对付我父亲的人! 这样说真不像话,伊莎说。 艾匹柔声说: 你不是傻子,奶奶,你对我父亲相当了解,不管他再怎么说大话,其实他只是个弱者 他停了下来,注意到伊莎挪动了一下头部,望过他的肩头。他转过头去,看到喜妮正站在他后面。 英贺铁是弱者?喜妮以她轻柔而楚楚可怜的声音说。我想他听到你这样说可不会高兴。 艾匹不安地快速笑了一声。 你不会告诉他吧,喜妮好啦,喜妮,答应我,亲爱的喜妮 喜妮滑向伊莎。她扬起声音,带点可怜兮兮的声调说: 当然,我从不想惹麻烦,你是知道的我对你们大家都是全心全意的奉献。我从不打小报告,除非我认为有必要

我是在逗奶奶开心,如此而已,艾匹说。我会这样告诉我父亲。他会了解我不是说真的。 他对喜妮短促地点了一下头,走了出去。 喜妮望着他的背影,对伊莎说: 一个好孩子一个长得很好的孩子。只是,讲话太放肆了! 伊莎厉声说: 他说的话很危险,我不喜欢他的想法。我儿子太过于纵容他了。 谁不会呢?他是这么一个英俊迷人的男孩子。 心美貌始美。伊莎厉声说。 她沉默了一会儿,然后缓缓说道: 喜妮,我很担心。 担心?伊莎,你担心什么?无论如何,主人很快就要回来了,一切都会平顺无事的。 会吗?我倒怀疑。 她再度沉默下来,然后说:我孙子叶玛西在家吗? 我看到他几分钟前走向门廊去。 去告诉他我要跟他说话。 喜妮离去。她在阴凉、有着彩色柱子的门廊里找到叶玛西,把伊莎的话传给他。叶玛西立即应召而去。 伊莎猛然说: 叶玛西,英贺铁很快就会回来了。 叶玛西温顺的脸色一亮。是的,太好了。 一切都替他料理好了?处理妥当了吗? 我父亲的指示我都在能力范围之内尽力执行了。 艾匹呢? 叶玛西叹了一口气。 我父亲对他太过于纵容了。这对年轻人不好。 你得让英贺铁明白这一点。 叶玛西露出疑虑。 伊莎坚决地说: 我会支持你。 有时候,叶玛西说着叹了一口气,好像一切都是难题。不过我父亲回来就会没事了。到时候他可以自己做决定。他不在时要执行他的意愿很难,尤其是我并没有真正的实权,只不过是他的代表而已。 伊莎缓缓说道: 你是个好儿子,忠诚、有感情。你是个好丈夫,你遵从了一个谚语所说的:一个男人应该爱他的妻子,给她一个家,填满她的肚子,送她衣裳穿,给她昂贵的香膏打扮,同时在她有生之年让她心中快乐。但是,前人还有个进一步的告诫,是这样说的:防止她取得支配权。如果我是你,我的乖孙子,我会牢牢记住这个告诫 叶玛西看看她,一脸绯红,转身离去。
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动