主页 分类 悬疑小说 哪个圣诞布丁?

第3章 2

莱西庄园那间长型客厅内的温度是宜人的华氏六十八度(摄氏二十度),白罗正坐在大格子窗前和莱西太太谈话。莱西太太正在做女红。但她可不是在丝绸上刺绣或绣花,而是缝着烦人的洗碗布折边。她一边缝补,一边用白罗觉得非常甜美的轻柔声调聊着。 希望您在我们的圣诞宴会上玩得开心,白罗先生。只有家人参加,您知道。有我的一个孙女、孙子、孙子的朋友、曾姪女布丽姬、表亲黛安娜和一位老朋友大卫.维温,只是个家庭聚会。但是欧文娜.莫坎说这正是您想看的传统圣诞节。没人比我们更传统了!我丈夫,您知道,彻底活在过去,他喜欢一切都和他十二岁时一样。他以前假日常来这里度假。她不觉地笑了。都是相同的老东西,圣诞树,挂长袜,牡蛎汤和火鸡有两只,一只清炖,一只油烤,还有内藏戒指、单身汉钮扣(bachelors button,故名。是一种免缝的钮扣)及其他东西的圣诞葡萄干布丁已经没办法把六便士硬币放在布丁里了,因为现在的六便士都不是纯银制的。不过所有的传统糕点都会上场,艾尔瓦思蜜李(葡萄牙东部艾尔瓦思所产的青李子所腌制而成的蜜饯,传至英国大受欢迎,数百年来为圣诞节的一道佳点)、卡尔斯巴德李子、杏仁、葡萄干、冰糖蜜饯和生姜。天啊!我好像是在念福纳姆和梅森(Fortnum and Mason,十七世纪英国皇室王仆福特纳及其地主梅森所开设的商店)的食品目录似的!

您已勾起我的食欲,夫人。 我想明晚我们一定会吃得太多而消化不良。莱西太太说,现代人不习惯吃那么多了,不是吗? 窗外传来了一阵嬉戏欢笑声,中断了她的谈话。她向外望去。 不知道他们在外面做什么,我想是在玩游戏吧。您知道,我一直很担心这些年轻人会对我们的圣诞节感到乏味,但正好相反,他们一点儿也不感无聊。我儿子和女儿倒对这儿的圣诞节有偏见,说什么全是胡闹,乱哄哄的,还不如去饭店跳跳舞。不过年轻一辈似乎对这样的圣诞节很感兴趣。而且,莱西太太又补充道,学生很容易肚子饿,是吧?我想学校一定是饿坏这些孩子了。大家都知道,这个年纪的孩子有三个强壮男人的胃口。 白罗笑说: 容许我参加这样一个圣诞家庭聚会,您和您丈夫真是太亲切了。

哦,我们俩都很高兴。莱西太太说,如果您觉得霍瑞斯说话有些粗声粗气,请别介意,他就是这个脾气。 她丈夫,莱西上校,实际上是说了这么一段话: 我真不明白你为何偏要找一个讨厌的外国人来搅乱我们的圣诞节?为什么不能改天再请他来?我就受不了外国人!是,是,你说是欧文娜.莫坎介绍的,那我倒想知道这件事与她何干?为什么她不邀请他到她家过圣诞? 这你也很清楚,莱西太太当时说,欧文娜一向在克拉理奇大饭店过圣诞。 她丈夫盯着她说: 你有事瞒着我吧,艾艾? 有事瞒你?她吃惊地瞪着蓝眼睛说,当然没有。我何必? 老莱西上校放声大笑。 艾艾,我想你是有事瞒着我,他说,每次你有心事时就装得一脸无辜。 脑海中不断回忆这些事情,莱西太太接着说:

听欧文娜说,也许您会帮我们我不知道您能帮上什么,但她说您曾帮了您的朋友当时他们的情况和我们的差不多。我哦,也许您不明白我在说什么? 白罗眼神充满鼓励地看着她。莱西太太年近七旬,腰挺背直,一头花白头发,两颊红润,蓝眼睛,鼻子的形状奇异,下颔有个性。 假如我能帮上忙,我很乐意为您效劳。白罗说,我明白,女孩子迷恋上这样的人是很麻烦的。 莱西太太点点头: 没错。说来似乎有些奇怪,我应该嗯,我想和您谈谈这件事。反正,您是个完完全全的局外人 也是个外国人。白罗会心地说。 是的,莱西太太说,不过从某个角度看来,这反倒让事情容易些。不管怎么说,欧文娜似乎认为您知道些什么怎么说呢,知道这位德斯蒙.李沃利的事。

白罗沉默片刻,暗自赞叹杰士曼先生的神机妙算,以及利用莫坎小姐之名,巧妙地进行他的安排。 我想这个年轻人的名声不是很好吧?他谨慎地展开了话题。 是的,他的确名声欠佳!可说是声名狼藉!但莎拉却不管这些。告诉女孩子她们男朋友的名声不好,向来不会有正面效果,是吧?这么做只会刺激她们跃跃欲试。 您说得太对了。白罗说。 我年轻的时候,莱西太太接着说,(哦,天啊,那已经是很久以前的事了!)我们常常受到警告要提防某种人,这反倒加深了我们对他们的兴趣,而且如果能设法和他们跳一次舞或和他们单独待在一个黑暗的温室里她笑了笑。所以我绝不让霍瑞斯随心所欲。 告诉我,白罗关切地问,究竟什么事让您烦心? 我的儿子死在战场上。莱西太太说,我媳妇在生莎拉时死了,所以莎拉一直和我们生活在一起,我们抚养她长大成人也许我们的抚养方式不当,我不知道,不过我们认为应该尽量给她自由。

我想,这点相当可取。白罗说,人不能逆潮流而行。 没错,莱西太太说,我也这么想。当然,现在的女孩子们难免会出现这种行为。 白罗以探询的目光看了看她。 就拿莎拉来说,她喜欢和所谓咖啡酒吧派的人混在一起。她不参加舞会,出门衣冠不整,也不愿意进出上流社会的社交场所;她在切尔西临河岸区有两间房间,里面很惨不忍睹,而且她随性所至穿戴奇装异服,像是黑色或鲜绿色的长袜,那种很厚的长袜。 (我老觉得非常刺眼!)还有,头也不洗、不梳的到处乱晃。 这完全合乎常理。白罗说,这是流行,他们是在这个流行文化下成长的。 没错,我懂。莱西太太说,这类的事我倒不担心。我担心的是,她成天和这个声名狼藉的德斯蒙.李沃利混在一起。他可以说是靠富家女在维生,她们似乎都为他着迷。他差一点娶了霍普家的女儿,但她们家好像通过法律手段把她监护起来了。当然霍瑞斯也想这么做。他说为了保护莎拉,他势必如此。但我认为这不是个好主意,白罗先生。我是说,他们会索性私奔去苏格兰、爱尔兰或者阿根廷什么的地方结婚,或者干脆同居。虽然这样会被判为蔑视法庭唉,这终究不是个解决办法,对吧?尤其是,万一他们有了孩子,到时候只得让他们结婚去。然后呢,依我看来,过一两年她就会离婚,带着孩子回娘家,一两年之后再嫁给一个心地善良但无聊无趣的人,就此安定下来。不过我认为,那小孩实在是非常可怜,因为让继父抚养,尽管他人再好,毕竟和亲生父亲不同。唉!我们年轻时的情况好多了。我的意思是,我们的初恋情人总是个不受欢迎的人。我记得我年轻时曾疯狂爱上了一个年轻人,他叫他叫什么名字?真奇怪,我一点也记不起他的名字了!狄比特,他姓狄比特,小狄比特。当然,我父亲有点抗拒他的来访,但他常受邀参加我去的同一个舞会,我们常在一起跳舞。有时我们会偷偷溜出来,一起坐在外面。偶尔朋友会安排野餐,邀请我们两个。当然这很刺激,也是被禁止的,年轻人都非常喜欢这样。但当时的女孩子不会深入发展到嗯,现代女孩深入的地步。于是,一段时间以后,狄比特先生就消失了。而且您不知道,当四年之后我再一次见到他时,我很讶异自己当时到底看上他哪一点!他看上去是那样乏味、俗气,您知道,我们根本话不投机。

年轻的日子总是最美好。白罗说教似地说。 我明白。莱西太太说,这是很伤脑筋的事,是吧?我不想讨人厌。但无论如何我不希望莎拉,我可爱的孙女,嫁给德斯蒙.李沃利。她和目前在这儿做客的大卫.维温以前很谈得来,对彼此都有好感。我和霍瑞斯都希望他俩长大后结婚。但当然,她现在只觉得他无趣,她完全迷上了德斯蒙。 我有点不明白,夫人,白罗说,这个德斯蒙.李沃利此刻正在您这儿做客? 这是我擅自做主的。莱西太太说,霍瑞斯极力反对莎拉和他见面。当然,在霍瑞斯的年轻时代,做父亲的或是监护人可以拿着马鞭到年轻男子的住处大声放话警告!霍瑞斯不允许这个家伙踏进我们家半步,也禁止莎拉与他会面。我告诉他这种做法不对。不对,我当时说,请他来这儿,请他来参加我们的圣诞家庭聚会。当然,我丈夫说我疯了!但我说:亲爱的,我们总可以试一试,让她在家里和他见面。我们要对他非常和善有礼,也许她会因此减低对他的兴趣!

我认为套用别人的说法您真是不同凡响,夫人。白罗说,我认为您的看法很明智,比您丈夫要明智得多。 哦,但愿如此。莱西太太满腹疑虑地说,但这方法不是很见效。不过他才来了几天。她布满皱纹的脸上露出了笑容。我得向您坦承一件事,白罗先生,连我自己都情不自禁喜欢上他,倒不是发自内心的喜欢,但我能感受到他的魅力。哦,是的,我能体会莎拉喜欢他的原因。但我是个年迈的女人,凭我的经验,我知道他绝不是什么正人君子。不过我真的挺喜欢有他做伴。莱西太太一脸帐然地浦充说,他也有一些优点,您知道,他曾问我们是否能带他姐姐来,她不久前在医院动了手术。他说他不忍心让她在医院里孤孤单单地过圣诞节,但带她来不知会不会添很多麻烦。他还说,他会负责她的饮食起居。嗯,我认为他这点真是不错,您说是吗,白罗先生?

从这件事看来,他倒是很体贴。白罗若有所思地说,这与他的性格很不相称。 哦,这我就不知道了。我想关爱家人和想钓上富家女,这两件事并不互相违背。您知道莎拉将来会很有钱,不只我们留给她的那些财产当然金额不多,因为大部份的财产都归于我们的孙子柯林名下但她的母亲很富有,莎拉满二十一岁时就有权利继承她所有的财产。而她现在二十岁。不,我认为德斯蒙这样关心他姐姐,出发点是很善良的。而且他没谎称他姐姐是个多了不起的大人物。我猜她是个打字员,可能在伦敦做秘书。他也信守诺言,负责给姐姐送餐点,当然不是每天,但经常去走动。所以我认为他还是有好的一面。但无论如何,莱西太太斩钉截铁地说,我不同意莎拉嫁给他。 据我所知,还有依您的叙述来研判,白罗说,莎拉嫁给他将是场悲剧。

您想您可能帮上什么忙吗?莱西太太问。 我想我能,我可以。赫丘勒.白罗说,但我没必要夸下海口。夫人,德斯蒙.李沃利这种人是很狡猾的。但您别失望,我们也许能做些什么。无论如何,我会尽力而为,以感谢您盛情邀请我来参加圣诞节庆。他环视四周。现在能过这样的圣诞节真是不容易。 没错,的确不容易。莱西太太叹了口气,向前探了探身说道,白罗先生,您知道我真正梦想的我真正想要的是什么吗? 您请说,夫人。 我只想要一座小小的新式平房。不,确切地说,不是平房,而是在庄园里建一座小巧玲珑、有现代化设备、容易整理的房子。住在那样的房子里,有最新式的厨房,没有长长的走廊,一切简单舒适。 这个想法很实际,夫人。

唉!对我来说可不实际。莱西太太说。我丈夫非常喜欢这个地方,他喜欢住这儿。虽然不是很舒适,但他并不在意,也不在意那些不方便的地方,而且他会十分痛恨,痛恨住在小型的现代化房屋里! 于是您就为了他牺牲自己? 莱西太太挺直身体。 我不认为这是牺牲,白罗先生。她说,我嫁给我丈夫是为了使他快乐。他一直是个好丈夫,这些年来我过得非常幸福,我也希望能带给他幸福! 那么您会继续住在这儿?白罗说。 其实这儿并不是那么糟糕。莱西太太说。 当然,当然。白罗匆匆说,相反的,这儿舒服极了,这儿的暖气和洗澡水棒透了。 我们花了好多钱将房子弄得舒适一点。莱西太太说,我们卖了一些地,开垦地,我想他们是这么说的。幸运的是,这块地在庄园另一边,从这儿看不到。它只是一块缺乏美丽景致的烂地皮,可是我们卖了个好价钱,所我们才能放手改建房子。 但家事谁来做呢,夫人? 哦,这个嘛,倒不像您想像的那么难,当然现在不像过去那样一切由佣人照料,但村里几个人经常来帮忙。上午有两位女士来,中午换另外两个人来做饭、洗碗,晚上来不同的一批人。有很多人都想打几个钟头的零工。当然准备圣诞节时我们一向很幸运,亲爱的罗丝太太每年圣诞节都来帮忙,她是个很棒的厨师,手艺一流。十年前她就退休了,但只要我们忙不开时,她都会过来帮忙。还有亲爱的裴瑞尔。 您的管家? 是的,他也退休了,住在附近的一座小屋里,不过他一直忠心耿耿,而且这次执意在圣诞节服侍我们。我吓坏了,白罗先生,因为他年纪一大把,手脚不听使唤,我猜如果让他拿重的东西他一定会摔落。他的样子让人看了真是不忍,心脏也不好,我担心他的身体受不了。但如果不让他来帮忙他会很难过。他一看到我们的银器,便不满的哼哼哈哈着,说三天之内要让这些银器全都亮晶晶。说真的,他是个可爱忠实的朋友。她微笑地看着白罗,所以您看,我们全心准备过一个快乐的圣诞节,一个白色圣诞节。她一边向窗外望去一边补充说,看见了吗?开始下雪了。啊,孩子们回来了,您一定要见见他们,白罗先生。 白罗被慎重、正式地介绍给大家。首先是柯林和麦可,他们是莱西夫妇的孙子及其朋友,都是十五岁上下、彬彬有礼的好孩子,一个皮肤黝黑,一个则白皙。然后是一个和他们年龄相仿、精力充沛、活泼开朗的表妹,黑发的布丽姬。 这是我的孙女莎拉。莱西太太接下来说。 白罗饶富兴味地看了看莎拉。她是个红发蓬乱的美少女,举止看来似乎有些紧张及叛逆,不过看得出来她非常爱她的祖母。 嗯,这位是李沃利先生。 李沃利先生穿着休闲衫和一条紧身黑色牛仔裤,头发有些长,而且看上去让人怀疑他早晨是否刮过胡子。与他形成鲜明对照的是叫大卫.维温的年轻人,这人斯斯文文的,笑容可掬,显然是有些洁癖。另外还有一位客人,是漂亮、看来严肃的黛安娜.米顿。 茶点端了进来,有烤饼、小面包、三明治及三种不同口味的蛋糕,十分丰盛。年轻人欢呼雀跃着拥上去,并津津有味地吃了起来。这时莱西上校走了进来,他不受屋内气氛的影响,只是平平淡淡地说: 哦,茶点?嗯,好耶,茶点。 他从妻子手中接过一杯茶,自己拿了两块饼干,厌恶地看了一眼德斯蒙.李沃利,然后在可以离他最远的地方坐下。上校身材魁梧,浓眉,一张历经风霜的红脸,看起来不像庄园主人,倒像庄稼汉。 下雪了。他说,会有个白色圣诞节。 吃完茶点,大家就散了。 我猜他们要去放录音带。 莱西太太对白罗说道,同时怜爱地看着她的孙子走了出去。她的语调就好像在说:孩子们玩他们的玩具士兵去了。 他们技术很棒。她说。也为此感到自豪。 然而,男孩们和布丽姬决定去湖边看看可否滑冰。 我想今天上午应该可以。柯林说,但老霍奇金斯说不行,他就是那么小心谨慎。 我们去散散步吧,大卫。黛安娜.米顿柔声说。 大卫迟疑了一会儿,眼睛盯着莎拉的红发,她正站在德斯蒙.李沃利身旁,手挽着他的臂膀,抬头望着他。 好吧,大卫.维温说,好,我们走吧。 黛安娜很快地将手滑进他的臂弯,挽着他向花园那边的门走去。 这时莎拉说: 我们也去,好吗,德斯蒙?屋子里太闷了。 何必走路?德斯蒙说,我去把车开出来,我们去花野猪酒吧喝点东西。 莎拉犹豫片刻说: 还是去莱德柏里商场的白鹿酒吧,那儿好玩多了。 尽管莎拉嘴上不说,但她其实不愿意和德斯蒙去当地的酒吧,因为莱西家族没有上酒吧的习惯,莱西庄园的女人从未光顾过花野猪酒吧。她直觉去那儿会使莱西上校夫妇失望。这有什么不对?德斯蒙一定会这么说。莎拉感到一阵恼怒。他应该知道为什么不对!我们怎能让慈祥可爱的老祖父、老祖母伤心呢?除非万不得已。他们是那样的宽大包容,让她自由自在地生活,虽然他们总不明白她为什么要住在切尔西用那种方式生活,但仍然是默默接受。那当然是祖母艾艾的缘故,否则祖父绝不会善罢甘休的。 莎拉很清楚她祖父的态度。邀请德斯蒙来莱西庄园不是祖父的主意,而是祖母艾艾做的主,艾艾一向宽厚仁慈。 德斯蒙去取车时,莎拉又探头进客厅说: 我们决定去莱德柏里商场,她说,去白鹿酒吧喝点东西。 她的口气有点叛逆,但莱西太太似乎没注意到。 嗯,亲爱的。她说,这挺好的。大卫和黛安娜出去散步了,我真高兴。我想邀请黛安娜来这儿实在是个很棒的主意。真可怜哪,年纪轻轻就守寡,才二十二岁,希望她能很快再嫁。 莎拉目光犀利地看着她。 您在想什么,艾艾奶奶? 这是我的一个小妙计,莱西太太兴致勃勃地说,我认为她非常适合大卫。当然我知道他深爱着你,亲爱的莎拉,但你跟他不合适。我知道他不是你喜欢的类型,但我不希望他继续痛苦下去。黛安娜真的很适合他。 您真是个大红娘啊,艾艾奶奶。莎拉说。 我知道,莱西太太说,老太婆都喜欢当红娘。我想黛安娜已经喜欢上他了,你不认为她很适合他吗? 我可不这么想。莎拉说,我认为黛安娜太嗯,太正经,太严肃,我想大卫娶了她生活会乏味透顶。 好了好了,再说吧。莱西太太说,反正,你不要他,对吧,亲爱的? 是的,不要。黎拉冲口说道,然后她突然问了一句,你喜欢德斯蒙吧?艾艾奶奶? 我想他的确很好。莱西太太说。 爷爷不喜欢他。莎拉说。 嗯,你不能勉强他,是吧?莱西太太通情达理地说,但我可以保证,他习惯了以后想法会改变的,不要操之过急,莎拉宝贝。上了年纪的人要改变想法得花好长一段时间,况且你爷爷很固执。 我不在乎爷爷怎么想或怎么说。莎拉说,我高兴什么时候和德斯蒙结婚就什么时候结婚。 亲爱的,我明白,我明白!但你需要试一试,而且要实际些。你祖父会给你惹很多麻烦的,你知道。你还没到完全自主的年龄,再过一年,你就能随心所欲。我想,霍瑞斯在这之前就会改变想法的。 您会站在我这边吧,亲爱的奶奶?莎拉说,一边双手搂住祖母的脖子亲昵地吻了吻。 我希望你幸福。莱西太太说。啊!你的心上人把车开过来了。你知道,我喜欢时下年轻人爱穿的超级紧身裤,看起来很潇洒只是,难免啦,突显内八腿。 没错,莎拉心想,德斯蒙的腿是挺内八的,她怎么以前从未注意到 去吧,亲爱的,好好玩喔。莱西太太说。 她看着莎拉走出去上了车,突然记起她的客人,便径自向书房走去。然而来到书房门口向里面一看,她发现赫丘勒.白罗睡得正香甜。她暗自笑了笑,转过身,穿过门厅走进厨房和罗丝太太聊了起来。 走吧,小美人。德斯蒙说。家人因为你要到酒吧去而大发雷霆?这里的人未免太跟不上时代了吧? 他们才不会大惊小怪。莎拉厉声说着上了车。 把那老外请到这儿来是什么意思?他是个侦探吧?这儿有什么值得调查的? 哦,他可不是来这儿处理公事。莎拉说,是我外婆欧文娜.莫坎要我们请他来的。我想他早就退休了吧。 照你这么说,他倒像头没用的老马。德斯蒙说。 我猜他想来看看老式的英格兰圣诞节是什么模样。莎拉含糊地说。 德斯蒙轻蔑地笑了笑。 还不是些乱七八糟的东西。他说,我真不懂你怎么受得了。 莎拉抬起头,扬起个强的下巴。 我喜欢这样!她反抗地说。 不可能的,宝贝。明天我们就把所有的事都解决掉,动身去斯卡波洛或其他地方。 我不能那么做。 为什么不能? 哦,这会伤了他们的心。 哦,别傻了!你很清楚你并不喜欢这种孩子气的玩意。 嗯,也许不很喜欢,可是 莎拉突然住了口。她知道自己其实非常期待圣诞节,这点让她感到惭愧。她喜欢这一切,但她羞于向德斯蒙承认。享受圣诞节及家庭生活乃丢脸之事。一时,她倒希望德斯蒙没来这儿就好了,事实上,她根本不希望德斯蒙来。在伦敦和德斯蒙相处比在这个家里时有趣多了。 这时,男孩们和布丽姬正从湖边走回来,仍然热烈地讨论滑冰的事。下了一点雪,而瞧瞧天色,看样子过不了多久便会来场大雪。 雪会下个一整晚,柯林说,我敢打赌圣诞节早上,地上的雪会有几英尺深。 三个孩子都为此感到兴奋不已。 我们来堆雪人吧。麦可说。 天啊,柯林喊道,我从嗯,四岁起,就没堆过雪人了。 我觉得堆雪人好难喔。布丽姬说,我是说,得知道堆雪人的方法。 我们堆个像白罗先生的雪人好了。柯林说,给他加上两撇大黑胡,化装盒里正好有一副。 我看不出,麦可若有所思地说,白罗先生怎么会是个侦探。搞不懂他能如何乔装? 我懂你的意思,布丽姬说,实在无法想像他拿着显微镜到处搜查线索和量脚印。 我有个主意。柯林说,我们来为他演出戏! 你指的是一出戏?布丽姬问。 嗯,替他安排一场谋杀案。 这主意太棒了。布丽姬说,你是说,雪地上有一具尸体之类的谋杀案?是的,这会让他感觉宾至如归,不是吗? 布丽姬咯咯地笑了起来。 这我没有把握。 如果下了雪,柯林说,我们的布局将无懈可击。一具尸体和脚印我们必须详细策划,偷一把爷爷的匕首,然后弄些血。 三人暂停了一会儿,又继续兴奋地讨论,完全未察觉雪正快速飘降。 那间老教室里正好有颜料盒,我们可调一点血用深红色,我想。 我认为深红色太亮了,布丽姬说,血应该有点红褐色。 谁来扮演那具尸体呢?麦可问。 我来演啦。布丽姬急忙说。 哦,不,柯林说,我早就想好由我来。 哦,不,不。布丽姬说,应该由我来演。因为必须是个女尸,这样比较刺激。躺在雪中动也不动的美女。 美女!哈哈。麦可嘲笑道。 而且我的头发还是黑的。布丽姬力争道。 这和头发有什么关系? 嗯,黑发在白雪上看来会很醒目,我还要穿上我的那套红色睡衣。 如果你穿红色睡衣,那血迹就不明显了。麦可务实地说。 但它在雪地上的效果很棒。布丽姬争辩说,而且那套睡衣还镶有白边,你知道,所以血可以滴在那里。哦,实在妙极了,你们说白罗先生会上当吗? 如果我们做得天衣无缝的话。麦可说,我们把你的脚印留在雪地上,还有另外一个人走向尸体、离开尸体的脚印当然是男人的脚印。白罗不会乱动脚印,因此他不可能靠太近而看出你是装死。你们不觉得麦可突然住口,脑中有了一个想法,其他人看着他,你们想他会不会生气呢? 哦,我想不会。布丽姬乐观地说,他会了解我们这么做只是想让他开心,一个圣诞节的玩笑。 我认为我们不应该在圣诞节当天执行我们的计划。柯林想了想说,我想爷爷不会喜欢。 那就在节礼日(Boxing Day圣诞节次日,为英格兰及威尔斯的法定假日,遇周日顺延)。布丽姬建议说。 节礼日最适宜。麦可说。 这样我们也能有充份的时间准备,布丽姬赞同道,毕竟,有好多事要安排呢!我们去找道具吧。 他们匆匆忙忙地进了屋子。
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动