主页 分类 小说园地 莫拉维亚小说选
莫拉维亚小说选

莫拉维亚小说选

宋瑞譯

  • 小说园地

    类别
  • 2023-02-05发表
  • 103147

    已完结
© www.iabbook.com

第1章 译者序

莫拉维亚小说选 宋瑞譯 1246 2023-02-05
译者序 一个小说作家的成就,是要从他的作品里去认识的。当他越过了经年累月的努力之后,如果他不为读者所遗忘,那么他必然会赢得你我的尊敬。义大利当代小说家莫拉维亚(Alberto Moravia),就可作为我们这种看法的注脚。 当我第一次翻开莫拉维亚的小说时,就被他那富于独创性的风格所迷住。于是,在译完励志文粹之后,近三年来,我把仅有的一点公余时间,全部掷入在他的小说里。我陆陆续续的翻译了将近三十篇,经过一番选择,我抽出二十篇结成这个集子,其中除美女画家系译自一九六三年八月号四海杂志(Cosmopolitan)之外,余均选自罗马故事(Roman Tales)。所有这些作品,全都贯穿着莫拉维亚所特有的风格:朴实、突出、而且深入。他所刻划的,都是现实世界中的形形式式的人物,栩栩如生,呼之欲出,不仅给了你似曾相识之感,甚且就是你的邻人,就是你本身的写照,越是细读,越够使你回味。

一九二九年,莫拉维亚以他的处女作冷漠的时代(The Time of Indifference)震撼了义大利文坛,那时他才二十二岁,文字风格与技巧都尚未定型。二次大战时,他开始走新写实主义的路线,所有的作品,一贯地都是反映时代的。他具有代表性的作品,除罗马故事外,还有罗马女人(The Woman of Rome),遵奉者(The Conformist),化装舞会(The Fancy Dress Party),午间幽灵(A Ghost Hoon),两妇人(Two Women),两青年(Two Adolescents),苦涩的蜜月(Bitter Honeymoon),任性的妻子(The Wayward Wife)等。其中罗马女人、两妇人、化装舞会都已有了中文译本,两妇人且已拍过电影(中译名为烽火母女泪),仅仅在短短几年中,中国读者对这位世界文坛的巨匠已不再是陌生的了。

整个说来,莫拉维亚是一位浮世绘大师,他的作品从不与人生脱节。他用敏锐的眼光来观察人间世相,从而融铸了整个人生,以凝链的笔法,切出生活的断面,明确地反映出社会的病态与人类愚昧可笑的一面;他把人类的内在生活从根挖起,毫不含糊地让它赤裸裸的呈现在你面前。自始至终,莫拉维亚是在一片歇斯底里的反传统的狂飙中,尝试着要把文学从晦涩、迷蒙、混乱的漩涡中拉回到平稳的主流上的一位代表作家,当现代文学尚未觅得一种较可凭借的过渡中,他是一位用思想的果实来哺育作品的拓荒者。他的作品的特异之处,就在他那悲天悯人的情操中所含蕴的那种清晰的道德力量。 这个集子里的译文,都曾先后发表在联合报、中央日报、中华日报、台湾新闻报、公论报等副刊,如今更因孟能先生和白帆先生给予机会而得列入文星丛刊,足见世有同好,自然这也沾了原作者的光。附带纳入的莫拉维亚和他的小说一文,曾以郁士笔名发表于五十二年一月号作品杂志;从某一角度看,它当有助于我们对这位大师的创造历程的了解。

中华民国五十三年三月于台北
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动