主页 分类 随身智囊 别闹了,费曼先生

第98章 向日文投降

在京都的时候,我拼命学日文,比以前下了更多苦功,后来进步到可以搭出租车到处跑、办事情。那段期间,我跟一个日本人学日文,每天一个小时。 有一天,他正在教我看这个字的日文。好,他说,如果你想说我可以看看你的花园吗?你应该怎么说?我用刚刚学会的字造了一个句子。 不对,不对!他说:当你说:你想不想看看我的花园? ,你用的是第一个看,可是当你想看看别人的花园时,你必须用另外那个看字,比较有礼。 基本上,第一种说法的含意是你想不想瞄一下我的烂花园?可是当你想看别人的花园时,你得说些类似我能否参观你那漂亮的花园?这样的话。因你必须用两种不同的字眼。 然后他又出了另一道题目:你到庙里去,想看看那里的花园我造了一个句子,这次我用的是有礼貌的看字。

不对,不对!他说:寺庙里的花园更加、更加的优雅。所以你说话的语气应该好像我能把目光放在你那典雅无比的花园上吗?同样的一项概念,却要用三四种不同的字眼来表达,只因为当我做这件事时,就很糟糕,但当做的人是你的时候,就很典雅。 我学日文的主要原因,是为了讨论专业上的东西,所以我打算看看同样的问题是不是也会发生在科学家身上。 第二天我在研究院里问我的日本同事:我解了狄拉克方程式的日文要怎么说? 他们教我说。 好。现在我要说:请你解狄拉克方程式好吗?我要怎么说? 那样嘛,你得用不同的解字。他们说。 为什么?我抗议:不管是我解方程式,还是你解方程式,我们做的是同样的鬼东西! 是,没错,但要用不同的字这比较有礼貌。

我投降了。我觉得日文不是我这种人学的,于是从此停止学日文。
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动