主页 分类 悬疑小说 三幕悲剧

第18章 六、辛西亚.戴克斯

三幕悲剧 阿嘉莎.克莉絲蒂 4017 2023-02-05
安博森公司的商品陈列室布置得纯净淡雅,墙壁涂成灰暗的米白色,厚绒毛地毯也清淡得近于无色,室内的装饰品一律简洁素雅。镀铬的货架闪闪发光,有一面墙上挂着巨大的几何图案设计,是耀眼的蓝和柠檬黄。这是时下最新潮的、最年轻的装潢设计师席尼.山福德先生的杰作。 蛋蛋.莉顿.戈尔坐在时髦的沙发上,这种设计让人隐约想起牙科病人的椅子。她看着那些花枝招展的年轻女人像蛇一样摇摇摆摆地从她面前走过,她们的脸庞一个个妩媚动人却表情厌倦。蛋蛋最要紧的是要竭力表现得落落大方,好像买一件衣服花上五、六十英镑只不过是区区小钱。 戴克斯太太像平常那样矫揉造作,故意卖弄自己,就像蛋蛋正在表现的那样。 你看,你喜欢这件吗?肩上打了个结,有点儿滑稽,你说是吗?腰围过细。我不该做成红丹色,而应该选用一种新色调西班牙黄,太迷人了,就像芥末的颜色,还带有一点辣椒红。你喜欢这种酒的颜色吗?真糟糕,是吗?太露,也太怪诞吧。现在选衣服别太严肃了。

很难选定一件满意的,蛋蛋小姐说着,开始变得亲腻起来。您知道,我以前一向买不起衣服,因为手头一直不宽裕。我记得您在鸦巢屋那天晚上简直漂亮极了。当时我想:如果我有了钱,我一定要去戴克斯太太那儿,请她出出主意。那天晚上我真的很羡慕您。 我的宝贝,你太迷人了。我非常喜欢为年轻小姐打扮,女孩子不应当看起来太纯朴,这非常重要,不知道你懂不懂我的意思。 你自己则是毫无自然可言。蛋蛋毫不客气地想道,从头到脚都经过了修饰。 你的个性很突出,戴克斯太太继续说道,你不能穿太普通的服装。你的衣服一定要简洁、透明就是要若隐若现,你懂吗?你要买几件? 我想买四套晚礼服,几件平时穿的衣服,一两套运动装,就是这些。

戴克斯太太的神态变得更亲切了,好在她不知道,当时蛋蛋的银行帐户里,只剩下五英镑十二先令,而且她这点小钱要维持到十二月份。 越来越多的小姐穿着长裙从蛋蛋身边成群结队地走过,在技术性话题间歇时,蛋蛋开始引入其他主题。 我想,自从那天晚上以后,你再没去过鸦巢屋吧?她说。 没有,亲爱的。我没办法去,太叫人受不了了。我总认为康沃尔郡是个充满艺术氛围的地方,我根本不能忍受艺术家,他们的体型总是那么奇特。 实在让人惊讶,对吧?蛋蛋说,老巴宾顿先生是那么好的人。 可以想像,他是这一代的稀有动物。戴克斯太太说。以前你是否在哪儿遇见过他? 我吗?遇见那个可爱的老牧师吗?记不起来了。 我记得他曾经说过,他在哪儿遇见过您。蛋蛋说,但不是在康沃尔,我想那是在一个叫吉灵的地方。

是吗?戴克斯太太的眼睛显得很迷茫。不,米雪儿,Petite Scandale(法语:小小的丑闻)正是我需要的,珍妮的那套款式,就在穿蓝色礼服的帕杜后面。 巴塞罗缪爵士被毒死,蛋蛋说,也很令人吃惊吧?她想引入正题。 亲爱的,简直渗透的不得了!对我来讲太好了。各种各样可怕的女人来我这里订制礼服,目的就是要引起轰动。帕杜模特儿的时装对你来说真是太完美了。看看那些绝妙的折边装饰,它们使这一套衣服叫人爱不释手,充满青春活力,而又不会让人厌倦是的,巴塞罗缪爵士的死,在我看来是上帝的安排,差一点点,你知道,我也可能杀死他,我可能成了帮凶。有个胖女人来了,她正瞅着我。真是渗透的不得了。再来,你瞧她的话因一个身材高大的美国女人出现而中断,她显然是一个有钱的主顾。

美国女人在向她解释自己的要求,听她的口气,她要买的东西十分复杂且昂贵。这时蛋蛋趁人不注意,悄悄溜走。临行前她告诉接替戴克斯太太的年轻小姐说,她需要考虑考虑再做决定。 当蛋蛋走在布鲁顿大街上时,她看了看手表。时间已是十二点四十分,再过一会儿,她就要执行第二个计划了。 她一直走到柏克莱广场,然后又慢慢往回走。一点整,她来到一家商店的橱窗前,将鼻子贴在玻璃上看着里面陈列的中国工艺品。 朵丽丝.西姆斯小姐匆匆出门,走上布鲁顿大街,并朝柏克莱广场的方向走去。她一到那儿,身后就传来一个人的声音。 打扰你了。蛋蛋说,我能不能跟你聊聊? 这小姐吃惊地转过身去。 你是安博森公司的时装模特儿,是吗?我今天上午被你吸引住了。如果我说,你是我所见过最完美的模特儿,希望你不要生气。

朵丽丝并没有生气,她只是有点儿摸不着头脑。 您真好,小姐。她说。 你看起来个性也很好。蛋蛋说,所以我才来请你帮个忙。你愿跟我到柏克莱广场或者里兹广场去吃午饭吗?我会把情况告诉你。 犹豫了一会儿,朵丽丝.西姆斯同意了。她很好奇,也想吃一顿美食。 两人刚刚上座点了菜,蛋蛋就直接了当地说起话来。 我希望你保守秘密。她说,你知道,我找了份工作,是要描写女人的各种职业。我希望你告诉我服装制作业的一些情况。 朵丽丝看来有点儿失望,但是她非常友善,开诚布公地谈了她的工作时间、工资待遇、她这个职业的利弊。蛋蛋在一个小笔记本上记录了重要的东西。 你实在太亲切了。她说,我对这份工作一无所知。对我来说,一切都很新鲜。你知道吗,我生活不太顺利,这份小小的新闻工作会让我的生活大大改观。她满怀信心地继续说道:我鼓起勇气,冒冒失失地跑到安博森公司,假装要买许多时装。事实上,我买衣服的钱只剩几英镑了,而且还要维持到圣诞节。我想,要是戴克斯太太知道的话,她一定会气得发疯。

朵丽丝咯咯地笑起来。 我想她应该会的。 我伪装得不错吧?蛋蛋问道,我看起来像有钱人吗? 实在太完美了,莉顿.戈尔小姐。太太以为你打算买一大堆衣服哩。 恐怕她要失望了。蛋蛋说。 朵丽丝又咯咯地笑起了来。她很享受这顿午餐,而且她感到自己让蛋蛋十分羡慕。她可能是个初出社会的年轻小姐,她暗自思忖,但她自然纯真,毫不造作。 一旦这种愉快的关系建立起来,蛋蛋不费吹灰之力就将谈话引入她想了解的问题。 我常常想,蛋蛋说,戴克斯太太就像只讨厌的猫,你说是吗? 我们都不喜欢她,莉顿.戈尔小姐,你说得很对。当然,她很聪明,做生意很有头脑,不像多数从事服装业的那些太太,她们就是因为亲朋好友买衣服不付钱,因此一个个破产。虽然她做生意算是够公平的了,但她有一副铁石心肠,而且品味很高。她知道行情,擅于说服人们买下合适的服装。

我想她挣了一大笔钱? 朵丽丝的眼睛出现了一种奇怪的目光。 这些事情或八卦可不是我说的喔! 当然不是。蛋蛋说,你继续吧。 既然你问我,我就直说吧。这公司离奎尔大街不远。曾有一个犹太绅士来看太太,谈了一两件重要的事。我想,她一定一直在借钱来维持公司,想让生意兴隆起来。于是她愈陷愈深。真的,莉顿.戈尔小姐,有时她的神色很可怕,十足绝望的模样。真难想像她没化妆会是什么样子,我不相信她每天睡得安稳。 她丈夫是怎么样的人呢? 他是个怪物。你既然问了,我就直说,他是个坏蛋,我们常看见他。我相信她是很爱他的,只是其他女孩们都不同意我的看法。当然,有人还说过许多难听的话。 举个例子吧。蛋蛋要求道。

唉,我不喜欢转述别人的话,我自己也不是那种嘴碎的人。 当然不是,往下说吧,你说你听见了 好吧,她们流传着许多闲话。有个年轻的小伙子,他很有钱,也很温柔。你懂我的意思吗,不完全是温和,而是介于两者之间。太太把她所有的一切赌在他身上,他也许就要替太太挽回颓势了他性格软弱得什么都可答应。但后来,突然有人吩咐他去航海旅行。 谁吩咐他?一个医生吗? 是的,医生,哈利大街的。我想起来了,正是在约克郡被杀的那个医生。人家说他是被毒死的。 巴塞罗缪.史全奇爵士? 是这个名字。太太参加了那次的宴会。你知道,我们女孩子聚在一起,当时还在一边说话一边笑。唔,我说,假若是太太干的那就是出于报复。当然,这只是开个玩笑

这是很自然的事。蛋蛋说,女孩子的玩笑嘛,我很理解。你知道,戴克斯太太蛮符合我心目中那种凶手的形象,她看起来好冷酷,好无情。 她一直非常冷酷,而且脾气很坏!当她发脾气时,我们谁也不敢走近她。人家说,她丈夫怕她怕得要死,这一点都不奇怪。 你听她说过巴宾顿这个人吗?或者说起过肯特郡吉灵这个地方吗? 现在我一下子想不起来。 朵丽丝看看手表,叫了一声。 啊,天啊!我得赶紧走了,要迟到了。 再见,非常感谢你能来这儿。 这是我的荣幸。再见了,莉顿.戈尔小姐。我希望你这篇文章能一炮而红,我会找来看的。 我的小姐,你不可能看得到的。蛋蛋付帐时心里这样想着。 她在所谓用于写文章的笔记上,拦腰划了一条横线,然后写道:

辛西亚.戴克斯:被认为经济拮据,被描述为脾气很坏,认为她与一富有青年过从甚密,后巴塞罗缪.史全奇吩咐该青年航海旅行,提到吉灵和巴宾顿间与之相识一事时,未见反应。 看来所得不多。蛋蛋自言自语地说,是出现某个谋杀巴塞罗缪爵士的可能动机,但太缺乏证据。白罗大概有本事查出来吧,我可不行。
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动