主页 分类 悬疑小说 ABC谋杀案

第22章 二十一、对凶手的描述

ABC谋杀案 阿嘉莎.克莉絲蒂 3445 2023-02-05
就是在此时此刻,我想,白罗所谓的人性因素再度淡漠起来。在此之前,仿佛是由于人的心志无法经受真正的恐怖,我们因而获得一段轻松正常的时间。 我们每个人都感觉到,在第四封信还未来临告示D谋杀案的地点之前,任何人都无计可施,那种等待的气氛使紧张状态得以缓解下来。 可是现在,眼见那些打字的字迹就在白色的硬纸中发出嘲笑,追捕行动迅即再一次开展起来。 克罗姆警官已从苏格兰警场赶来。他人还没走,富兰克林.克拉克和梅根.巴纳德也来了。那小姐解释道,她也是刚从贝斯希尔来的。 我希望能向克拉克先生询问一些问题。 她极其迫切地说明、解释她的行程。我注意到这一事实,但并未放在心上。 我脑中只是塞满了那封信,脑子里什么别的想法都没有。

我想,见到这个戏码竟加入这么多不同的参与者,克罗姆丝毫不感到高兴。他变得极端官腔官调和漠不关心。 我想把这封信带走,白罗先生。如果你想要留一份复件 不,不,没这必要。 你有什么计划,警官?克拉克问。 有相当全面的计划,克拉克先生。 这次我们一定要抓住他,克拉克说,我可以告诉你,警官,我们已组成了自己的团体来对付此事,这是个各关系人参加的团体。 克罗姆警官以他最礼貌的方式说了句: 哦,是吗? 我猜,你不太瞧得起我们这些业余人士吧,警官? 你并没有可以指挥的资源,不是吗,克拉克先生? 我们自有打算,那应该会有些效果的。 哦,是吗? 我想你的这次任务不会太轻松的,警官。实际上,我还是认为那个老练的ABC会再次算计你。

我注意到,每当招架不住的时候,克罗姆就会慷慨激昂起来。 我想,这一次民众对我们的布局不会有太多的批评,他说。那傻瓜已经给了我们充分的警告。下周三才是十一日,所以我们有足够的时间在新闻媒体上公开呼吁。唐克斯特会进行全面的警戒,每个以D为姓氏开头的人都要加强戒备,那是最有效的方法。另外,我们将大规模派遣警力进驻镇内,全国的警察局长均已同意进行安排。唐克斯特的全体居民,不管是警察或平民百姓,将全部出动围捕某个人。只要不出意外,我们应该能抓住他。 克拉克平静地说: 看得出,你不是个爱好运动的人,警官。 克罗姆盯着他。 你是什么意思,克拉克先生? 我的天啊,你怎会不晓得下周三圣莱杰赛马会在唐克斯特举行?

警官下巴垮了下来。他打出娘胎以来,第一次说不出哦,是吗。这回他说: 没错,是的,那使事情变得复杂很多 ABC可不是个笨蛋,尽管他是个疯子。 我们静默了一两分钟,衡量形势。赛马场上的人群,那些热情洋溢、爱好体育的英国大众麻烦透顶啊! 白罗小声道: C'est ingenieux. Tout de meme c'est bien imagine, ca(太巧妙了,但这还是想像得到)。 我深信,克拉克说,谋杀案将会在赛马场发生,可能就在马匹赛跑的时候。 他那爱好体育的本能带给他片刻的欢愉 克罗姆警官站起身来,拿着信件。 圣莱杰赛马会是个变数,他承认道,真是运气不佳。

他离去。我们听到走道上有喧闹的声音。过了一会儿,索拉.格雷走进屋来。 她渴切地说: 警官告诉我有另外一封信。这次凶案地点在哪里? 外面正下着雨。索拉.格雷身穿黑色上衣和裙子,围着毛皮,金色秀发上戴着一顶小黑帽。 她冲着富兰克林.克拉克说话,径直向他走来,把一只手搭在他的臂上,等待他的回答。 唐克斯特,在圣莱杰赛马会那一天。 我们坐下来进行讨论。我们都渴望赶赴犯罪现场,这自不待言,可是赛马会无疑使我们事先拟定的计划复杂起来。 一阵沮丧的感觉扫掠我的心头。无论这六人小组对这件事情有多么热中,他们最终又能做些什么呢?那里会埋伏着无数的警察,他们将目不转睛地保持警戒,观望所有可能的地点。再多六双眼睛又能如何?

仿佛是在回应我的想法,白罗开口了,那样子活像是个小学校长或牧师。 Mes enfants(法文:我的孩子们),他说,我们不能分散我们的力量。在处理这件事时,脑中要有章法。我们必须发掘出真相,我们必须对自己说对我们当中的每个人说我知道些凶手的什么情况呢?因而我们必须建立一个凶手的合成影像。 我可是对他一无所知,索拉.格雷无助地叹息。 不,不,小姐,绝非如此。我们每个人都知道他的某些情况只要我们能了解自己知道些什么。我相信,只要我们能了解那些情况,真相就会现身。 克拉克摇摇头。 我们一无所知。他是年长还是年轻,白皙还是黝黑呢?我们当中没有一个人见过他或和他讲过话!我们已经把所知的情况回忆一遍又一遍。

不是所有的情况!比方说,格雷小姐告诉过我们,在卡迈科.克拉克爵士被谋害那天,她并没有看见或是和陌生人讲过话。 索拉.格雷点点头。的确如此。 是吗?克拉克夫人告诉我们,小姐,她曾从窗户望出去,看见你站在台阶上和一个男人讲话。 她看见我在与一个男人讲话? 那女孩看来真是受到惊吓了。很显然,那种真实无伪的表情不可能是假的。 她摇摇头。 克拉克夫人一定是搞错了。我从来没有噢!她突然间吐露出一声惊呼,一阵绯红掠过她的脸颊。我现在想起来了!多愚蠢啊!我全都忘记了,可是这并不重要啊!那只是个推销袜子的人。你知道,那是个退伍军人。他们通常非常固执,我必须把他打发走。他来到门口时,我正好经过大厅,他是用喊的而不是按响门铃,但他是那种毫无恶意的人。我想那就是我会把他忘记的原因。

白罗前后摇晃着,双手抱紧头,激烈地喃喃自语,其他人都一言不发,眼睛望着他看。 长统袜,他低语,长统袜,长统袜,长统袜对了,长统袜,长统袜这才是重点,是的。三个月前那一天现在,天哪,我知道了! 他笔直坐着,迫切地注视着我。 你还记得吗,海斯汀?我们曾到安多弗那间小店的楼上。在那间卧室的椅子上有一双丝质长统袜。我终于知道两天前是什么引发了我的注意力。是你,小姐他转向梅根,你谈到你母亲感伤而泣,因为她正好在凶杀案那天,为你妹妹买了新的长统袜 他环顾我们所有的人。 你们明白了吗?这就是在三次谋杀案中重覆出现的元素,那不可能是巧合。在巴纳德小姐叙述当时,我就有个感觉,好像她所说的话和某件事情有点雷同。我现在知道是什么事情了。福勒太太,也就是阿雪尔太太的隔壁邻居,曾提到总是有人试图向你推销产品,她也提到过长统袜。请告诉我,小姐,你母亲并不是从商店购买那些袜子,而是从上门推销的业务员那里买的,是不是?

是的,是的,是这样的我现在想起来了。她曾说,她很同情这些到处奔波、争取订单的倒楣男人。 可是这跟本案有什么关联呢?富兰克林叫道,一个上门推销长统袜的男人证明不了什么! 我告诉你们,我的朋友们,这不可能是巧合。三件罪案,每一次都有个男人在那儿推销长统袜,并窥视那个地方。 他围绕着索拉旋步走着。 A vous la parole(法文:请说吧)!描述一下这个人。 她茫然地朝着他看。 我不我不知如何形他戴着眼镜,我想,他穿着寒酸的外套 Maieux que ca, mademoiselle(法文:太少了,小姐)。 他弯腰屈背我不知道。我几乎没有看他,他不是那种会吸引你注意的人

白罗语调低沉地说: 你说得对极了,小姐。毫无疑问的,这些凶杀案的全部秘密都要依靠你对凶手的描述了。他就是那个凶手!他不是那种会引起你注意的人!是的,这毫无疑问你已描述了凶手的样子!
按 “键盘左键←” 返回上一章  按 “键盘右键→” 进入下一章  按 “空格键” 向下滚动